In God We Trust или денежный культ

In God We Trust

 

Почти каждый настоящий американец хранит в своем сердце известный девиз — In God We Trust, разместившийся на денежных банкнотах и монетах США. Перевести его на русский можно следующим образом: уповаем (надеемся, доверяем) на Бога.

Впервые In God We Trust был отчеканен на двухцентовых монетах в 1864 году, а на бумажных банкнотах фраза появилась только в 1957 году. Помимо этого, подобным же девизом обладает штат Флорида. Аналогом данной небезызвестной фразы может похвастаться Испания – «En Dios Confiamos». Но скорее всего эти слова взяты из американского гимна, написанного в 1814 году Френсисом Скоттом Ки. Там есть следующая строчка: «и это будет наш девиз — In God We Trust».

С 1909 года этот девиз стал обязательным на монетах достоинством в один цент, с 1916 года – в 10 центов. Поголовно все американские монеты стали носителями девиза с 1938 года.

In God We Trust лозунг

А в 2011 году американцы пошли дальше, приняли так называемую резолюцию Ренди Форбса, содержащую в своем тексте предложение официального утверждение девиза в статусе национального. Данные действия были направлены на то, чтобы поднять значимость девиза, да и, я думаю, самого денежного символа США, в обществе и пресечь оспаривание ее статуса.

За что критикуют девиз In God We Trust.

В основе критики в основном лежит именно религиозный вопрос. Со стороны неверующих в Бога критика заключается в том, что нарушаются их права и свободы, если быть точным, то свобода вероисповедания, которая предполагает собой и право каждого человека не верить. Но при этом огромное количество опросов показало, что подавляющее большинство американцев (примерно 90%) вовсе не против, чтобы эта известная фраза находилась на денежных знаках США.

А верующие люди критикуют девиз за то, что упоминается имя Бога всуе. Например, Теодор Рузвельт считал, что это является неуважением близким к святотатству.

Жан Шепард в 1966 году в своей книге обыграл фразу, усилив недовольство и высмеяв денежный культ. А написал он так: “In God We Trust, All Others Pay Cash”, что можно перевести следующим образом: «Богу доверяем и дадим в кредит, а остальные пусть платят наличными».